sexta-feira, 8 de novembro de 2019

Qual é a melhor versão - Simão vs. Simone



Adoro fazer estas publicações de Qual é a melhor versão porque me faz sempre pensar muito nos nomes. E se às vezes é super fácil e tenho a resposta na ponta da língua, outras vezes é extremamente difícil decidir se gosto mais da versão feminina ou da versão masculina. 

Simão e Simone são de origem hebraica e significam aquele/a que ouve, ouvinte

Simão... 
  • Em Portugal, em 2018, foi alvo de 544 registos; 
  • No estado de São Paulo, em 2017, não houve nenhum registo do antropónimo; 
  • Em Portugal Simão é um dos nomes preferidos na hora de nomear recém-nascidos, enquanto no Brasil é um nome raro.
Simone...
  • No ano passado foi o nome escolhido para 27 meninas em Portugal; 
  • O nome deu o ar da sua graça a 12 bebés em 2017 no estado de São Paulo; 
  • É um nome que não é muito escolhido atualmente, quer em Portugal quer no Brasil.
No meu caso com Simão foi amor à primeira vista e foi um nome que esteve sempre presente nas minhas listas quando era mais nova. A pecar, peca pela popularidade (em Portugal, de onde vos escrevo) e é por isso que perdeu um bocado do seu brilho para mim. 

Com Simone foi diferente, nunca prestei muita atenção, apesar de achar bonito. Foi só quando uma colega de curso teve a sua pequena Simone que algo dentro de mim vez um click e comecei a considerar um nome lindíssimo e que carrega consigo um pouco da História de Portugal. 

É uma escolha mesmo muito difícil para mim, mas vou ficar com Simão. Qual é a vossa escolha? 


Fontes Consultadas:
O BLOG DOS NOMES, IRN, ARPEN/SP.

4 comentários:

  1. A escolher... escolheria Simone, talvez pelo facto de ser mais raro soa-me melhor. Não está tão saturado em Portugal como Simão.

    Bjs
    Inês

    ResponderExcluir
  2. Estava justamente pensando no nome Simone esses dias atrás. Tenho uma prima assim chamada que fez aniversário semana passada e fiquei pensando na terminação “one”. Só consegui lembrar de mais um: Ivone. Olhando agora no blog vi mais dois: Hermione (que em português tem a mesma pronúncia final de Simone, mas não em inglês) e Perséfone (também muda um pouco a pronúncia). Esses dois são bem raros e parece que ficam restritos às suas respectivas personagens.
    Não gosto muito de nenhum dos dois nomes (apesar de gostar da minha prima rsrs). Não sou muito fã da terminação “ão”, mas simpatizo com João e Estevão. Eu sei que em português Simone é feminino, mas sempre me lembro de que em italiano Simone é Simão e a versão feminina é Simonetta.

    Abraços a todos.

    ResponderExcluir
  3. Gostei do post das diferenças.
    Simão acho que nunca conheci nenhum e realmente acho que é pouco usual mesmo por aqui.
    Simone já é o nome de uma amiga que gosto muito e com ela comecei a apreciar esse nome.
    Então, hoje minha escolha fica para Simone.

    bjs

    ResponderExcluir
  4. Não sou fã de nenhum. Acho Simão bem estranho '-'

    ResponderExcluir